Richtige Schreibweise georgischer Ortsnamen

Deutschsprachige Veranstalter im Gespräch

Wer sich im Internet über Georgien informieren möchte, wird bald merken, dass es für viele Sehenswürdigkeiten verschiedene Schreibweisen gibt. Das liegt daran, dass die georgische Sprache über einige Laute verfügt, die im deutschen Alphabet keine Entsprechung haben.

Zahlreiche Transkriptionsmodelle wurden entwickelt, um Linguisten eine korrekte Aussprache zu ermöglichen, aber bereits für das Verständnis der Listen braucht es eine gewisse Einarbeitung, da nicht so einfach ersichtlich ist, wie nun der Laut T`oder K` zu lesen ist. Für Journalisten und Autoren waren die Listen wenig hilfreich, weil sie den Leser mehr verwirrten als unterstützten.

Daher haben sich im Laufe der Jahre mehrere Schreibweisen etabliert, die teilweise keinerlei Wiedererkennungswert haben. Für das Kloster David Garedschi beispielsweise existieren 9 Varianten. Alle im Internet verfügbaren Informationen über das Kloster zu finden, ist extrem mühsam, da jede Quelle eine andere Schreibweise verwendet.

Schreibweise bei Wikipedia

Wikipedia kommt eine besondere Bedeutung zu, da sich die viele Blogger, Journalisten und Autoren nach der Wikipedia Schreibweise richten. Die aktuelle in Wikipedia abrufbare Transkriptionstabelle ist die offiziell gültige und wird auch von Verlagen verwendet. Aber auch diese Tabelle ist in Einzelfällen problematisch, da sich für einige wichtige Sehenswürdigkeiten im Land bereits Schreibweisen etabliert haben, die laut dieser Transkriptionstabelle falsch sind. Bsp: Narikala versus Nariqala. Qinzwissi versus Kinzwissi. D.h. in Wikipedia befinden sich zahlreiche Artikel zu kulturellen Sehenswürdigkeiten, die man nicht findet, weil die Schreibweise unbekannt ist.

Englische Schreibweise in deutschen Texten

Als Teil der Sowjetunion waren in Georgien alle Ortsschilder lange auf Russisch und Georgisch. Seit 2004 gibt es eine neue Regelung und alle Ortschaften, Straßen und Reiseziele sind auch in Lateinischen Buchstaben ausgeschildert. Die verwendete Schreibweise ist Englisch und das hat zur Folge, dass vor allem im Internet immer öfter die englische Schreibweise verwendet wird.

Die Redaktion des Trescher Reiseführers hat sich daraufhin dafür entschieden, seit der 7. Auflage 2015 auf die englische Schreibweise umzusteigen, um Touristen das selbständige Reisen im Land so unkompliziert wie möglich zu machen. So dass die einzigen beiden verfügbaren Reiseführer zu Georgien in deutscher Sprache zwei unterschiedliche Schreibweisen verwenden. Und diese Unterschiede sind teilweise so groß, dass jemand, der zum ersten Mal über Georgien recherchiert, kaum nachvollziehen kann, dass es sich hierbei um die gleichen Orte handelt:

dt. Mzcheta, engl. Mtskheta
dt. Swetizchoweli, engl. Svetitskhoveli
dt. Tschauchi, engl. Chaukhi
dt. Dschwari, engl. Jvari

Diskussionsrunde deutschsprachiger Reiseveranstalter

Auf Initiative von Georgia Insight haben sich Vertreter verschiedener deutschsprachiger Veranstalter (Kaukasus Reisen, Erka Reisen und Georgia Insight) im Rahmen eines kleine Symposiums zur "Verwendung der unterschiedlichen Schreibweisen von georgischen Ortsnamen im deutschen Sprachraum" getroffen und die größten Problemfälle diskutiert.

Ziel war es, die deutsche und englische Schreibweisen georgischer Orts- und Eigennamen deutlicher voneinander zu trennen, sowie eine einheitliche deutsche Schreibweise georgischer Namen anzustreben.

Diskutierte Themen waren u.a.:

  • Doppeltes S nach Vokal: Bsp. Kutaisi oder Kutaissi
  • W nach K: Quewri, Quevri, Kwewri oder Kvevri?
  • Q für georgisches „ყ“: Bsp. წყალი = zqali oder zkali?
  • Was ist offiziell richtig: Tiflis oder Tbilissi bzw. welche Schreibweise: Tbilissi oder Tbilisi?

Vorläufiges Ergebnis

Wir haben uns darauf geeinigt, dass wir ...

  1. die deutsche Schreibweise als wichtiges Kulturgut beibehalten wollen.
  2. eine Transkriptionstabelle erstellen, an die wir Reiseveranstalter versuchen, uns konsequent zu halten.
  3. eine Liste aller Ortsnamen erstellen in deutscher und englischer Schreibweise alphabetisch sortiert und aktualisierbar, als Grundlage für alle unsere Programme, Broschüren, Webseiten und zu veröffentlichenden Texte.
  4. diese Liste zugänglich machen für alle, die daran Interesse haben.

Die Liste der georgischen Ortsnamen umfasst derzeit etwas mehr als 100 Ortsnamen in georgischer, englischer und deutscher Schreibweise. Diese Liste kann Verwendung finden bei Journalisten, Reiseveranstaltern, künftigen Reiseführern. Sie wird regelmäßig erweitert.

Weiter zur Liste georgischer Ortsnamen

Besonders nützlich ist eine solche Liste für Ortsnamen in neuerschlossenen Destinationen (Tuschetien, Ratscha, Swanetien), die meist in englischer Variante im Internet (Wikipedia, Traveler blogs etc.) viel schneller präsent sind.

Zurück

Einen Kommentar schreiben